Предложение |
Перевод |
Eurostat will continue to ask Member States to supply data on short-distance mobility on a voluntary basis. |
Евростат и впредь будет обращаться к государствам-членам с просьбой представлять на добровольной основе данные о поездках на малые расстояния. |
Eurostat will work with Member States to develop plans for regular harmonised surveys of long and short-distance mobility. |
Евростат будет сотрудничать с государствами-членами в деле разработки плана проведения регулярных согласованных обследований поездок на малые и большие расстояния. |
Short-distance train paths for regional passenger trains could impede long-distance freight train paths. |
Маршруты движения региональных пассажирских поездов на короткие расстояния могут служить препятствием для маршрутов движения грузовых составов дальнего следования. |
Normally used for shunting or for work trains and short-distance or low-tonnage terminal services. |
Обычно используется для выполнения маневровых работ или для продвижения рабочих поездов и осуществления перевозок на короткие расстояния либо малотоннажных перевозок с целью обслуживания терминалов. |
There were no major problems on rail, but would appreciate definitions on "short-distance transport by rail". |
Каких-либо значительных проблем в отношении данных о железнодорожных перевозках не возникает, однако его страна была бы признательна за уточнение определений "железнодорожных перевозок на короткие расстояния". |
All forms of public transport together account for 16% of all short-distance travel, whereas the car accounts for some 78%. |
Доля всех видов общественного транспорта на рынке перевозок на короткие расстояния в совокупности составила 16%, тогда как на долю легкового автотранспорта приходится приблизительно 78%. |
It is the short-distance travel that is most relevant to the city scale and will be discussed in this section. |
Для масштабов города уместно говорить о перевозках на короткие расстояния, поэтому именно они будут рассмотрены в этом разделе. |
A contribution from short-distance transport was likely at the sites in large towns or in the neighbourhood of areas with high traffic density. |
Роль такого фактора, как перенос тяжелых металлов на небольшие расстояния, может быть заметной на участках, расположенных в крупных городах или в непосредственной близости от районов с высокой интенсивностью дорожного движения. |
Race includes race, colour, nationality or ethnic or national origins. |
Признак расы охватывает расовую принадлежность, цвет кожи, национальность и этническое или национальное происхождение. |
Some delegations admitted that it might be necessary to simplify procedures for short-distance delivery transport operations, but the legal framework of ADR covered international transport operations which in general involved long distances. |
Некоторые делегации признали, что, возможно, существует необходимость в упрощении процедур применительно к транспортным операциям по доставке грузов на небольшие расстояния, однако правовые рамки ДОПОГ охватывают международные перевозки, которые, как правило, осуществляются на большие расстояния. |
Mention should nonetheless be made of the possibilities afforded by coach services with regard to airport access, particularly in cases where airports are located outside towns, or as an integral part of air transport services, especially for short-distance links. |
Тем не менее следует упомянуть о возможностях, предоставляемых автобусным обслуживанием для обеспечения связи с аэропортами, особенно в случаях, когда аэропорты расположены за пределами городов, либо же в качестве неотъемлемой части воздушного обслуживания, особенно на коротких маршрутах. |
Yet, several areas can be identified, which show somewhat different dynamics, including: short-distance, long-distance, freight and air travel. |
Но все же можно выделить несколько областей, которые в той или иной мере демонстрируют разнообразную динамику, в их числе: перевозки на короткие расстояния, перевозки на длинные расстояния, грузовые перевозки и воздушные перевозки. |
In Japan, efforts are being made to promote environment-friendly driving methods and a change to walking or cycling instead of short-distance automobile use. |
В Японии принимаются меры по пропаганде экологически ответственных методов вождения автомобиля и поощрению передвижения пешком или на велосипеде вместо использования автомобиля для поездок на короткие расстояния. |
Long-distance freight train paths can be precluded by short-distance train paths for regional passenger trains. |
Препятствием для маршрутов движения грузовых поездов на дальние расстояния могут служить маршруты движения местных пассажирских поездов на короткие расстояния. |
It could be demonstrated that thanks to specific measures not only the utilisation rate of the public short-distance transport system was raised but also the quality of mobility for women was improved which allowed women to better reconcile job and family obligations. |
Можно отметить, что благодаря конкретным мерам удалось не только улучшить показатели использования системы общественного транспорта ближнего сообщения, но и улучшить качество сообщения для женщин и тем самым облегчить им возможность совмещения производственных и семейных обязанностей. |
Consequently, the publication in an annex to RID and ADR of measures additional to those contained in RID and ADR for short-distance shipping routes, such as currently existed by agreement between States concerned, did not appear to contravene the provisions of the SOLAS and MARPOL Conventions. |
Следовательно, включение в приложение к МПОГ и ДОПОГ дополнительных мер в отношении коротких морских маршрутов, которые, впрочем, уже применяются в настоящее время на основе соглашений между соответствующими государствами, не противоречит, как представляется, положениям упомянутых конвенций СОЛАС и МАРПОЛ. |
Though most of the rocket and mortar attacks carried out by Palestinian militants were indiscriminate, some of the short-distance mortar shells reportedly targeted Israeli military installations or personnel located just across the border. |
Хотя большинство ракетных и минометных обстрелов, проведенных палестинскими боевиками, были неизбирательными, имелись сообщения о том, что в качестве мишеней для минометных обстрелов на близкое расстояние избирались военные объекты Израиля или подразделения, расположенные непосредственно вблизи границы. |
There is only one race - the human race. |
Есть только одна раса - человеческая. |
We want to beat them in a cricket race, not a nuclear race. |
Мы хотим состязаться с ними в крикет, а вовсе не в ядерном забеге. |